top of page

Traducciones oficiales en México: por qué deben ser realizadas por peritos autorizados (2026)

Por Ernesto Rizo, abogado migratorio en México


Introducción


En los trámites migratorios, notariales o académicos en México, es común que las autoridades soliciten documentos traducidos oficialmente al español. Sin embargo, no cualquier traducción es válida: las traducciones deben realizarse por un perito traductor autorizado por el Tribunal Superior de Justicia del estado correspondiente o por el Poder Judicial de la Federación.


El Instituto Nacional de Migración (INM), la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), la COMAR y otras instituciones exigen que las traducciones cumplan formalmente con estos requisitos, para garantizar la validez legal y autenticidad de los documentos presentados.


📲 Si necesitas traducir tus documentos para un trámite migratorio o legal, escríbenos a WhatsApp y te ayudamos a gestionarlo con traductores certificados.


Traducciones oficiales realizadas por peritos traductores autorizados en México para trámites migratorios, legales y administrativos ante INM y SRE.

1. ¿Qué son las traducciones oficiales?


Las traducciones oficiales son versiones fieles y certificadas de un documento original redactado en otro idioma, realizadas por un perito traductor autorizado por el Tribunal Superior de Justicia (TSJ) del estado donde se tramita el proceso.


Estas traducciones no solo reproducen el contenido del documento, sino que garantizan su validez legal en México.Cada traducción debe llevar:

  • El sello y firma del perito traductor autorizado.

  • Su número de registro oficial ante el TSJ o el Poder Judicial Federal.

  • Una leyenda de certificación que indique que el texto es traducción fiel y completa del original.


2. Autoridades que solicitan traducciones oficiales


Las traducciones certificadas son exigidas por diferentes instituciones, según el tipo de trámite. Entre las más comunes:


🛂 Instituto Nacional de Migración (INM)

Solicita traducciones oficiales de:

  • Actas de nacimiento y matrimonio.

  • Documentos de identidad o constancias de origen.

  • Estados de cuenta, cartas de empleo o solvencia económica.

  • Poderes notariales o documentos de representación legal.


🌎 Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE)

Exige traducciones de:

  • Actas de nacimiento extranjeras.

  • Certificados de antecedentes penales.

  • Documentos para naturalización o inscripción civil (matrimonio o nacimiento).


🕊️ COMAR (Comisión Mexicana de Ayuda a Refugiados)

Aunque no siempre obligatorias, las traducciones pueden facilitar la comprensión de documentos de identidad o testimonios extranjeros.


🎓 SEP y otras dependencias académicas

En trámites de revalidación o equivalencia de estudios, las traducciones oficiales son obligatorias para títulos, diplomas y constancias académicas.


💼 SAT, notarías y juzgados

El Servicio de Administración Tributaria (SAT) exige traducciones oficiales para RFC, poderes, constancias o actas; mientras que los notarios y juzgados las piden para contratos, poderes y documentos judiciales.


3. ¿Por qué deben ser hechas por un perito traductor autorizado?


Solo los peritos traductores inscritos ante el Tribunal Superior de Justicia o el Poder Judicial Federal tienen la facultad legal de certificar traducciones en México.Una traducción realizada por alguien no autorizado carece de valor legal y puede ocasionar el rechazo del trámite.


Los peritos traductores garantizan:

✅ Exactitud del contenido.

✅ Confidencialidad de los datos.

✅ Reconocimiento legal del documento traducido.


📲 En Migrans, trabajamos con agencias certificadas y peritos registrados que entregan traducciones válidas en todo el país, con tiempos de entrega rápidos y precios accesibles.


4. Documentos más comunes que requieren traducción oficial

Tipo de documento

Trámite donde se solicita

Requiere perito autorizado

Actas de nacimiento o matrimonio

INM, SRE, COMAR, Registro Civil

✅ Sí

Títulos, diplomas, certificados escolares

SEP, DGAIR, universidades

✅ Sí

Estados de cuenta y comprobantes financieros

INM, SAT

✅ Sí

Poderes notariales o judiciales

Notaría, INM, SRE

✅ Sí

Certificados médicos o constancias de identidad

INM, COMAR

✅ Sí

Contratos y acuerdos comerciales

SAT, notarías

✅ Sí

5. Apostillas y traducciones: ¿qué relación tienen?


Antes de traducir un documento extranjero, debe contar con apostilla o legalización consular, según el país de origen. La apostilla certifica la autenticidad del documento ante autoridades mexicanas, y la traducción oficial convierte su contenido al español con validez legal.


En otras palabras:

1️⃣ Primero se apostilla o legaliza el documento.

2️⃣ Luego se traduce oficialmente por un perito autorizado.


Solo así el documento puede presentarse en trámites oficiales.


6. Cómo funciona en Migrans


En Migrans no realizamos traducciones directamente, pero colaboramos con agencias certificadas y traductores oficiales reconocidos por los tribunales mexicanos. Nos encargamos de todo el proceso:

1️⃣ Recepción de documentos.

2️⃣ Cotización y validación del idioma.

3️⃣ Traducción oficial con perito autorizado.

4️⃣ Entrega física o digital con sello y certificación.


Nuestro compromiso es que cada cliente reciba una traducción oficial válida, rápida y económica, lista para presentar ante cualquier autoridad mexicana o extranjera.


📲 Contáctanos en WhatsApp y recibe apoyo inmediato para tus traducciones oficiales.


🗂️ Tabla comparativa de traducciones en México

Tipo de traducción

¿Quién la realiza?

¿Tiene validez legal?

¿En qué trámites sirve?

¿La aceptan INM / SRE / SEP?

Traducción simple

Cualquier persona bilingüe

❌ No

Uso informativo personal

❌ No

Traducción certificada extranjera

Traductor certificado en otro país

⚠️ Limitada

Uso privado o preliminar

❌ Generalmente no

Traducción oficial por perito mexicano

Perito traductor autorizado por el TSJ o PJF

✅ Sí

Trámites oficiales en México

✅ Sí

Traducción oficial apostillada

Perito mexicano + apostilla (casos específicos)

✅ Sí

Uso en el extranjero

⚠️ Depende del país

Traducción académica oficial

Perito autorizado

✅ Sí

Revalidación y equivalencia SEP

✅ Sí

Preguntas frecuentes sobre traducciones oficiales para trámites migratorios y legales en México


1. ¿Sirve una traducción hecha en mi país para trámites en México?

En la mayoría de los casos, no. Aunque la traducción haya sido realizada por un traductor certificado en el extranjero, las autoridades mexicanas normalmente exigen traducciones hechas por peritos autorizados en México, registrados ante el Tribunal Superior de Justicia o el Poder Judicial Federal. Presentar traducciones extranjeras suele generar prevenciones o rechazos.


2. ¿El Instituto Nacional de Migración acepta traducciones simples o hechas por mí mismo?

No. El INM solo acepta traducciones oficiales realizadas por peritos traductores autorizados. Las traducciones simples, automáticas o personales no tienen validez legal y pueden retrasar o impedir la resolución del trámite migratorio.


3. ¿Qué documentos migratorios deben traducirse oficialmente al español?

Entre los más comunes están:

  • Actas de nacimiento y matrimonio

  • Estados de cuenta bancarios

  • Constancias laborales

  • Poderes notariales

  • Constancias de identidad u origenSi el documento no está en español, lo más seguro es que el INM o la SRE exijan traducción oficial.


4. ¿La Secretaría de Relaciones Exteriores pide traducciones oficiales?

Sí. La SRE exige traducciones oficiales, especialmente en:

  • Trámites de naturalización mexicana

  • Inscripciones de nacimiento o matrimonio

  • Trámites consularesSin traducción oficial, el expediente queda incompleto.


5. ¿La COMAR exige traducciones oficiales en el trámite de refugio?

En el procedimiento de refugio, no siempre son obligatorias, pero sí pueden ser necesarias en etapas posteriores o para otros trámites derivados (residencia, regularización, recursos o amparos). Además, una traducción oficial puede fortalecer el expediente y evitar confusiones o retrasos.


6. ¿Primero se apostilla un documento y luego se traduce, o al revés?

El orden correcto es:

1️⃣ Apostillar o legalizar el documento original

2️⃣ Después realizar la traducción oficial en MéxicoTraducir un documento sin apostilla previa puede provocar que el trámite tenga que repetirse.


7. ¿Las traducciones oficiales sirven para revalidación o equivalencia de estudios?

Sí, y son indispensables. En trámites ante la SEP, como revalidación o equivalencia de estudios extranjeros, sin traducción oficial por perito autorizado el trámite no avanza, aunque los estudios sean válidos.


8. ¿Cuánto tarda una traducción oficial en México?

Depende del volumen y del idioma, pero normalmente:

  • Documentos simples: 3 a 7 días hábiles

  • Expedientes académicos o complejos: 7 a 15 días hábilesEn Migrans coordinamos tiempos realistas para que no pierdas citas ni plazos legales.


9. ¿Una traducción oficial tiene vigencia o caduca?

La traducción en sí no caduca, pero el documento original sí puede tener vigencia (por ejemplo, estados de cuenta o constancias laborales). Por eso es importante traducir documentos vigentes, no versiones antiguas.


10. ¿Migrans realiza las traducciones directamente?

No. En Migrans no traducimos, pero trabajamos con agencias y peritos traductores oficiales certificados, autorizados por tribunales mexicanos. Coordinamos todo el proceso para que la traducción sea válida, aceptada y funcional para tu trámite migratorio o legal.


📲 Escríbenos por WhatsApp y te orientamos desde el inicio:👉 https://wa.me/5215512872985


🔗 Artículos relacionados que te pueden ayudar


Si estás preparando o ya iniciaste un trámite, te recomendamos leer también estos contenidos del blog de Migrans, donde explicamos otros requisitos clave que suelen ir de la mano con las traducciones oficiales:


Estos artículos te ayudarán a evitar errores comunes y a entender el proceso completo desde una perspectiva legal y práctica.


⚖️ Acompañamiento legal, no solo traducciones


Es importante tener claro que la traducción es solo una parte del expediente. Un documento puede estar bien traducido, pero mal presentado, fuera de tiempo o sin estrategia jurídica, lo que puede afectar seriamente el resultado del trámite.

En Migrans:

  • Analizamos tu caso completo

  • Verificamos qué documentos requieren traducción oficial

  • Coordinamos peritos certificados

  • Integramos el expediente correctamente

  • Te acompañamos ante la autoridad correspondiente

📲 Si quieres hacerlo bien desde el inicio, contáctanos aquí:👉 https://wa.me/5215512872985


Conclusión


Las traducciones oficiales no son un trámite menor: son el puente entre tu documentación extranjera y su reconocimiento legal en México. Hacerlas correctamente, con peritos certificados, evita retrasos, rechazos y sanciones en tus procesos migratorios, académicos o fiscales.


En Migrans, te ayudamos a garantizar que cada documento esté legalizado, traducido y listo para ser aceptado ante el INM, SRE, COMAR o cualquier institución.


📲 Escríbenos a WhatsApp y asegura que tus documentos cumplan con los estándares oficiales en México.

Comentarios


bottom of page